Uwielbiam niemieckie parodie, kabarety i wszystko to, dzięki czemu mogę się pośmiać i przy okazji posłuchać języka niemieckiego.
Poniżej parę ciekawych scen z parodii niemieckich, przy czym moje ulubione postacie z parodii niemieckich to chłopcy z YTITTY, Carolin Kebekus z Pussy Terror oraz oczywiście Die Knallerfrau.
„YTITTY” polecam uczniom na poziomie średnio zaawansowanym, „Pussy Terror” na poziomie zaawansowanym.
Natomiast „die Knallerfrau” na poziomie podstawowym. Poniżej zabawne obrazki z jej filmików 🙂
Uważam, że jest to świetny materiał, aby wprowadzić dwie funkcje zaimka „es” – jako zastępcę rzeczownika rodzaju nijakiego (np. das Wasser = „es” –> „Es ist kalt” – „Jest zimna”) lub jako zaimek nieosobowy („Es ist kalt” – „Jest zimno”).
JEST ZIMNA. (Woda)
1) język angielski – It is cold.
2) język niemiecki – Es ist kalt.

Czy Pani, tzw. „die Knallerfrau”, na filmiku poradziła sobie z zimną wodą w wannie? :)))
„Es” odnosi się tutaj do „wody” – „das Wasser” lub „kąpieli” – „das Bad”, a nie do pogody 🙂 W odniesieniu do pogody „Es ist kalt” znaczyłoby: „Jest zimno”.
TAK JEST LEPIEJ.
1) język angielski – It is better that way.
2) język niemiecki – Es ist besser so.
Ponownie nasze „es” w filmiku „Knallerfrauen”. W tym przypadku oznacza: „Tak jest lepiej” (czyli ogólnie, a nie, że „coś” jest lepsze od czegoś).
Podoba mi się też słówko „so” w języku niemieckim, czyli nasze „tak”, ale nie w kontekście potwierdzenia, tylko odpowiedzi na pytanie „Jak?”.
Jak?
Einfach so – Po prostu tak
Besser so – Lepiej tak

Więcej o funkcjach „es” na stronie 75 („Znasz angielski? Poznaj niemiecki! Kompendium językowo-kulturowe„).
Miłego oglądania!

Podoba Ci się wpis? Daj mi znać o tym w komentarzach.
Martina jest świetna w tym serialu. Polubiłam ją od pierwszego zobaczenia.
🙂 Ja też!! 🙂 A tak poza tematem niemieckiego humoru, właśnie znalazłam świetną piosenką po niemiecku: https://www.youtube.com/watch?v=8OH1lv6n5HU :))) Polecam Ola, bo wiem, że mamy podobny gust muzyczny 🙂