JAKIE SĄ TWOJE OBOWIĄZKI W PRACY?
Jaka jest Twoja odpowiedzialność?
Język angielski
Myśląc o wyrażeniach w języku angielskim oznaczających ,,obowiązki w pracy”, od razu nasuwa mi się myśl, ze zarówno Amerykanie, jak i Anglicy uwielbiają w takim kontekście słowo a challenge (wyzwanie) albo a task (zadanie) zamiast słowa responsibilities (zakres odpowiedzialności). A zatem jest stosowana komunikacji pozytywna. Rzadko stosuje się również słowo „problem”. Słowo a problem sugeruje bowiem pewną przeszkodę, którą pracownik może pokonać lub nie. Wyzwanie natomiast jest słowem bardziej motywującym do działania, a takie nastawienie i sposób myślenia oczywiście zwiększa efektywność każdego pracownika w pracy – so take this challenge!
W każdej pracy mamy określone stanowisko i zadania w nim wykonywane (the scope of your tasks). Aby opisać to, czym się zajmujesz, język angielski oferuje bardzo proste wyrażenia do użycia:
- to be in charge of sth/sb – być odpowiedzialnym za…
- to be responsible for sth/sb – być odpowiedzialnym za…
- to take care of sth/sb – zarówno w kontekście „zająć się czymś” , jak i”opiekować się” (nie mylić z „to take care about”)
- to deal with sth/sb – zajmować się czymś
- my responsibilities included… – zakres moim obowiązków obejmował
A jak jest w języku niemieckim?
Język niemiecki
Niemcy nie mają problemu z mówieniem, że coś jest rzeczywiście problemem (das Problem, -e), ale w pracy wolą raczej przejmować zwyczaje amerykańskie. Słowo ,,wyzwanie” (die Herausforderung, -en) stosuje się zatem podobnie, jak w przypadku angielskiego słowa ,,a challenge”. Natomiast słowo das Problem używa się często w zdaniach przeczących, aby podkreślić, że coś właśnie NIE jest problemem np. Kein Problem!
Aby określić zakres obowiązków (das Tätigkeitsfeld, -er) lub zakres odpowiedzialności (der Verantwortungsbereich, -e), Niemcy używają w zależności od branży mniej lub bardziej skomplikowanych zwrotów:
- für etwas verantwortlich sein – być odpowiedzialnym za…
- für etwas zuständig sein – być odpowiedzialnym za…
- sich mit etwas beschäftigen – zajmować się czymś
- etwas ausüben – wykonywać coś
- mein Schwerpunkt liegt in …/ist … – moja specjalność to…
I bardziej skomplikowaną formę:
sich widmen+ Dativ – zajmować się czymś
,,Hier widmet er sich insbesondere der Buchhaltung„. – On zajmuje się głównie rachunkowością.
Można zauważyć podobieństwo między pierwszymi trzema wyrażeniami po angielsku i po niemiecku. W tym obszarze słownictwa język angielski jest podobny do niemieckiego, z jedną różnicą, że… Niemcy nie mają problemu z tym, aby nazwać coś problemem i zakresem odpowiedzialności 😀
Z doświadczenia emigracyjnego (w USA i w Niemczech) mogę to tylko potwierdzić 🙂
Pozdrawiam
Ania
A jak było u Was? 🙂